橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行(xíng),故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的(de)人想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙,把这磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友(yǒu)及德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)原文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文(wén)言文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅(yuè)读(dú)。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解(jiě)你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留(liú)给他们(men),这样的遗(yí)产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻译是这篇文章告诉(sù)我们(men)人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译走进文(wén)言(yán)文,杨震四知(zhī)的解释(shì)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密(mì)为(wèi)昌(chāng)邑令,谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代(dài)县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事(shì),这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做(zuò)对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了(le)解你,你(nǐ)不(bù)了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这(zhè)样做(zuò)呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们(men),这样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

评论

5+2=