橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB

1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(1兆等于多少mb流量,1G等于多少MBwáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rè1兆等于多少mb流量,1G等于多少MBn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1兆等于多少mb流量,1G等于多少MB

评论

5+2=