橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

九龙司是哪里?

九龙司是哪里? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  九龙司是哪里?除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。<九龙司是哪里?/p>

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 九龙司是哪里?

评论

5+2=