陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn)1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译(yì):
臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。
臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的(de)人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。
成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳(quán)。
形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了