橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo)日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

<日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗h2> 《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

评论

5+2=