橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美国总统奥巴马几岁

美国总统奥巴马几岁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),美国总统奥巴马几岁只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(ré美国总统奥巴马几岁n)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和美国总统奥巴马几岁翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国总统奥巴马几岁

评论

5+2=