橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次

维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 维多利亚的秘密什么档次,维多利亚的秘密算什么档次

评论

5+2=