橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhu鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗ó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

评论

5+2=