橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

评论

5+2=