橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太深是一种什么体验,太深是不是不好

太深是一种什么体验,太深是不是不好 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻(fān)译以及杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解(jiě)释(shì)等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在(zài)今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文(wén)

   很多人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)故事(shì),这个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心的事情(qíng),要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原(yuán)文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不(bù)了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于(yú)心(xīn)无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人要做(zuò)到于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不知道(dào)就(jiù)可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王(wáng)密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了(le)解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。太深是一种什么体验,太深是不是不好p>

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及原文

   很多人(rén)听说过(guò)杨(yáng)震四知的故(gù)事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的事(shì)情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原太深是一种什么体验,太深是不是不好文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风气(qì)留给他们(men),这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太深是一种什么体验,太深是不是不好

评论

5+2=