橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点

流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

<流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点p>  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点

评论

5+2=