橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阿富汗是不是亡国了

阿富汗是不是亡国了 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师(shī)修我戈矛的意思,王于(yú)兴师,修我戈(gē)矛(máo)怎样翻(fān)译是(shì)“王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛的。

  关于王于兴(xīng)师修我(wǒ)戈(gē)矛的意思,王于兴师,修(阿富汗是不是亡国了xiū)我戈矛怎样(yàng)翻译以(yǐ)及王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛的意(yì)思(sī),王于兴师修我戈矛(máo)读(dú)音,王于兴师,修(xiū)我(wǒ)戈矛(máo)怎样翻译,王于兴(xīng)师修我矛戟怎么读(dú),王于(yú)兴师,修(xiū)我矛戟(jǐ),与子偕作!等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译(yì)

  “王于兴师,修我戈矛。

  ”的意思是君王发(fā)兵去交战(zhàn),修(xiū)整我那戈与(yǔ)矛(máo)。

  该句出自(zì)《秦风(fēng)·无衣》,全文为(wèi):岂曰无衣?与子同袍。

  王于兴师(shī),修我(wǒ)戈矛。

  与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

  王(wáng)于兴师,修我(wǒ)矛戟。

  与子偕(xié)作!岂曰无衣?与子(zi)同(tóng)裳。

  王于兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行!译文:谁阿富汗是不是亡国了(shuí)说我们(men)没(méi)衣穿?与你同(tóng)穿那长(zhǎng)袍。

  君王发兵(bīng)去交战(zhàn),修整我(wǒ)那戈与矛(máo),杀(shā)敌与你同目标(biāo)。

  谁说我(wǒ)们没(méi)衣穿?与(yǔ)你同穿那内衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修(xiū)整(zhěng)我那矛与戟,出发与(yǔ)你在一起(qǐ)。

  谁说我们(men)没衣穿(chuān)?与你同穿那(nà)战裙。

  君王(wáng)发兵去交战(zhàn),修整甲胄(zhòu)与刀兵,杀敌与你(nǐ)共前进(jìn)。

  赏析(xī):《秦风(fēng)·无衣》是(shì)中(zhōng)国(guó)古代第一部诗歌总集《诗经》中的(de)一首(shǒu)诗。

  这是一首(shǒu)激昂(áng)慷慨(kǎi)、同仇(chóu)敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮(wǔ)的高昂士(shì)气和乐观精神(shén)。

  全诗风(fēng)格矫健(jiàn)爽朗,采用了重章叠唱的形式,抒写将士们在大敌(dí)当(dāng)前、兵临(lín)城下之际,以大局(jú)为重,与周王室保(bǎo)持一致,一听“王于兴师(shī)”,磨刀擦枪,舞(wǔ)戈挥戟,奔(bēn)赴(fù)前(qián)线共(gòng)同杀敌(dí)的英雄主义(yì)气概和(hé)爱国主义(yì)精神。

王于兴师(shī),修(xiū)我戈矛,与子(zi)同仇(chóu)是什(shén)么(me)意思(sī)

  君王发兵去交战,修整(zhěng)我那戈与矛,杀敌与你(nǐ)同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚(yì)名

  岂曰无衣?与(yǔ)子同袍。

  王于兴(xīng)师,修我戈(gē)矛(máo)。

  与子同仇!

  岂曰(yuē)无衣?与子(zi)同泽(zé)。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟。

  与子偕作!

  岂曰无衣?与子同裳。

  王于(yú)兴师,修我甲兵。

  与子偕(xié)行(xíng)!

  译文

  谁说我们没衣(yī)穿?与你(nǐ)同穿那长袍。

  君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你(nǐ)同目(mù)标。

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你(nǐ)同(tóng)穿那内(nèi)衣。

  君(jūn)王发兵去交(jiāo)战,修整我(wǒ)那(nà)矛与戟,出(chū)发(fā)与你在(zài)一起。

  谁说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那战裙(qún)。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战,修整甲胄(zhòu)与刀(dāo)兵,杀敌(dí)与你共前进。

  扩展资料:

  这首(shǒu)诗充满了激昂慷(kāng)慨、同仇(chóu)敌忾的气(qì)氛。

  按其内(nèi)容(róng),当是(shì)一首战歌。

  全诗表(biǎo)现了秦(qín)国(guó)军民(mín)团(tuán)结互助、共御(yù)外侮的高(gāo)昂士(shì)皮渣气和(hé)乐观精(jīng)神,其独具矫健而爽朗的风格(gé)正是秦茄握运人(rén)爱国主义精神的反映。

  由于此(cǐ)诗(shī)旨在歌颂,也就是说以(yǐ)“美”为主,所以对秦军(jūn)来说有(yǒu)巨(jù)大的(de)鼓舞阿富汗是不是亡国了力(lì)量(liàng)。

  据(jù)《左传》记(jì)载,鲁定公(gōng)四年(公元前506年),吴国军(jūn)队(duì)攻陷楚国的首(shǒu)府(fǔ)郢都(dōu),楚(chǔ)臣申(shēn)包胥到秦国求援,“立(lì)依于庭墙(qiáng)而哭,日夜不绝(jué)声,勺饮不入口,七(qī)日,秦哀公为之赋(fù)《无衣》,九(jiǔ)顿首(shǒu)而坐,秦师乃出”。

  于是一举击退了(le)吴兵。

  诗共三章(zhāng),采用(yòng)了重叠复沓的(de)形式颤梁。

  每一章句数、字数相等(děng),但结构的相同并不意味简单的、机械的重(zhòng)复,而(ér)是(shì)不断递进,有所发展(zhǎn)的。

  如首章结句“与(yǔ)子(zi)同仇”,是情绪方(fāng)面的(de),说的是他们有共同的敌人。

  二章(zhāng)结句“与子(zi)偕作(zuò)”,作(zuò)是起的(de)意思,这才(cái)是行(xíng)动的开始。

  三章结句“与(yǔ)子偕行”,行训往,表明(míng)诗中的(de)战士们(men)将奔(bēn)赴(fù)前线共(gòng)同杀敌了。

  参考资料(liào)来(lái)源:百度百科-国(guó)风·秦风·无(wú)衣

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阿富汗是不是亡国了

评论

5+2=