陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;
州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);
除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师奶茶色口红适合什么肤色的人,肉桂奶茶色口红适合什么肤色(shī)表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。
写作背景:
《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。
文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密做了两年官后辞去职(zhí)务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。
司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。
密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘奶茶色口红适合什么肤色的人,肉桂奶茶色口红适合什么肤色之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。
古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方长官(guān)。
察:考察。
这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区(qū):拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝奶茶色口红适合什么肤色的人,肉桂奶茶色口红适合什么肤色王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。
行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 奶茶色口红适合什么肤色的人,肉桂奶茶色口红适合什么肤色
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了