橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。<毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法/p>

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=