橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黄山山体主要由什么岩石构成

黄山山体主要由什么岩石构成 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣黄山山体主要由什么岩石构成密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿黄山山体主要由什么岩石构成命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黄山山体主要由什么岩石构成

评论

5+2=