橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

半夜被C醒是一种什么样的感受

半夜被C醒是一种什么样的感受 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)走进(jìn)文(wén)言文,杨(yáng)震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心(半夜被C醒是一种什么样的感受xīn)” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译(yì)及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本(běn)文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道(dào),神(shén)明知(zhī)道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释(shì)是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译走进文言文(wén),杨震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文(wén)原(yuán)文及(jí)翻译(yì)

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们(men)人要(yào)做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知(zhī)道就可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜半夜被C醒是一种什么样的感受见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知(zhī)的故(gù)事,这个故事(shì)说明(míng)做人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才(cái)王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白(bái)的(de)风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 半夜被C醒是一种什么样的感受

评论

5+2=