橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子

蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子)共鉴。

蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子

评论

5+2=