橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=