橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

马美如简介

马美如简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)马美如简介氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖马美如简介母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

马美如简介  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 马美如简介

评论

5+2=