橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐ农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的n)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

评论

5+2=