橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容

旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。<旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容/p>

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容

评论

5+2=