橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

评论

5+2=