橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。<小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔/p>

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小学生用HB还是2B铅笔好,小学生用hb铅笔还是2h铅笔

评论

5+2=