橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

评论

5+2=