橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义

独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义臣(chén)逋独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 独善其身是什么意思啊 独善其身是褒义还是贬义

评论

5+2=