橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力

一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。

一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力

评论

5+2=