陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)
翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))
翻(fān)译:
臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。
李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。
他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文(wén)
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么p>
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。
察(chá):考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。
益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了