橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=