橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gā宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗o)的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宝剑锋从磨砺出梅花香自苦寒来的意思是什么,宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒全诗

评论

5+2=