橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

评论

5+2=