橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张大大到底是什么来头

张大大到底是什么来头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)张大大到底是什么来头不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìn张大大到底是什么来头g),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(z张大大到底是什么来头uò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张大大到底是什么来头

评论

5+2=