橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯

聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(j聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯īn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 聚丙烯和聚乙烯有什么区别,二聚环戊二烯

评论

5+2=