橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

评论

5+2=