橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文

扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 扶大厦之将倾全诗解释,扶大厦之将倾 挽狂澜于既倒原文

评论

5+2=