橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

<junk food 可数吗,junk food是单数还是复数p>  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖junk food 可数吗,junk food是单数还是复数母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

评论

5+2=