橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 未来出现丧尸的几率大吗,未来有可能出现丧尸吗

评论

5+2=