橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

浴资都包括什么 浴资是门票吗

浴资都包括什么 浴资是门票吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zh浴资都包括什么 浴资是门票吗āng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

<浴资都包括什么 浴资是门票吗p>   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 浴资都包括什么 浴资是门票吗

评论

5+2=