橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

独肖有哪几个

独肖有哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎn独肖有哪几个g)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(独肖有哪几个lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú独肖有哪几个)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 独肖有哪几个

评论

5+2=