橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

评论

5+2=