橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

<白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么p>  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

评论

5+2=