橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校

许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 许昌学院是一本还是二本分数线,许昌学院是一本还是二本院校

评论

5+2=