橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

ln的公式大全,ln4-ln2等于多少

ln的公式大全,ln4-ln2等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺ln的公式大全,ln4-ln2等于多少母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wénln的公式大全,ln4-ln2等于多少)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)ln的公式大全,ln4-ln2等于多少一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 ln的公式大全,ln4-ln2等于多少

评论

5+2=