橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

紫菜是不是海鲜

紫菜是不是海鲜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣紫菜是不是海鲜(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;紫菜是不是海鲜《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两紫菜是不是海鲜难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 紫菜是不是海鲜

评论

5+2=