橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

裤子175是几个x

裤子175是几个x 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短裤子175是几个x是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(裤子175是几个xde)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 裤子175是几个x

评论

5+2=