橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗

kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 kono洗发水是哪个国家的品牌,kono洗发水是品牌吗

评论

5+2=