橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

<熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了p>   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

 熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了 优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

评论

5+2=