橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母(m金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名ǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

评论

5+2=