橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思

克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 克己慎独守心明性 什么意思出自哪里,心有山海 静而不争什么意思

评论

5+2=