橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析

愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎ愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析ng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析

评论

5+2=