橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思>  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(g忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思ōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=